【筆記】豆知識要在早餐後
§豆知識要在早餐後
吃完早餐後在網路上閒晃,意外的發現一個有趣的小知識——常看日本動畫、玩日本手遊的人應該會知道一個詞「生誕祭」。
我的理解是:「角色的生日Festival的概念」,除了官方會舉辦慶祝活動(可能是送道具或是官方繪師畫畫慶祝),粉絲也會有自己獨特的慶祝方式:諸如擺祭壇、做蛋糕慶生之類的……扯遠了。
結果今天才知道,原來「生誕」與「誕生」其實有些分別。
-
§生誕?誕生?
根據違いがわかる事典:兩者雖然都有生日、出生的意義,但「誕生」可以用在人事物上,而「生誕」主要用人身上,尤其是偉人。而這個偉人,又多半是指已經過世,且有成就的人。
所以簡單來說,那些替中意的角色過「生誕祭」的人,就是在過冥壽,在農曆七月一號的今天顯得格外應景,但平時使用上就有些不恰當了。
不過平常這樣用的人——例如我——其實也不必太過愧疚,既然我援引的證據出自日本人製作的百科,就可以知道其實連日文母語使用者都常常搞錯,更別提臺港受官方錯誤的資訊給誤導了XD。
-
§國文小老師
作為國文系畢業,時常在網路上替人挑錯別字的國文小老師,其實對這種狀況有些不以為然。
語言確實會隨著時代演進而改變,過去是中性的詞可能在今天變成帶有褒貶,或是錯別字被廣泛使用之後就升級成可以通同。但如果是外系的學生,或是從來不聽國文課的人也就算了。至少自己有這樣的使命應該去維護正確的用字,或者至少我自己是這樣認為的。
像是已經被吵到爛的「再在」,以及還是很多人不會分的「的得地」(順帶一提,雖然寫作「地(ㄉㄧˋ)」,但用在副詞後時還是要讀作「地(ㄉㄜ˙)」喔!)……都是常見的目標,其他比較難分別的像是「趨之若騖」或是「趨之若鶩」(究竟是馬還是鳥?)、「不能自己」和「不能自已」之類的……(其實都是對近視老花不友善的錯別字XD)
其實「錯別字」這個詞都常被誤用,錯字指筆劃多或少:像是「大」寫成「犬」或「太」(多一點);別字則是指字的筆劃都寫對,例如「反省」寫成「煩醒」、「音響」寫成「應響」之類的……兩者在意義上其實有所分別。
-
§中國詞
十年多前S.H.E.唱:「全世界都在講中國話」,雖然可能沒有那麼誇大,但在臺港其實也蠻符合現況的。
例如「水平」、「視頻」、「小鮮肉」、「質量」……除了拿來調侃時很有趣(中國人民生活水平真高)……其他時間看到都會有些反感。雖然有人會覺得這是一種「中國過敏現象」,常發生於臺灣意識高的人身上。而面對其他國家的外來詞卻不會有同樣的過敏反應,諸如「宅急便」、「派出所」、「魯蛇」……但我想這兩者間最明顯的差異就是:相比起中國,美日韓並沒有三番五次的派軍機越過海峽中線,也沒有時不時就威脅要武統臺灣,或是在國際場合處心積慮的封殺臺灣。
文化的交流看似無害,其實就是文化相互較勁,爭奪主次地位的競技。(這有玩過文明帝國的應該非常有感)弱小的文化並不是因為不重要、低俗,而是因為失去了話語權,只能任憑強勢文化隨心所欲的定義。
年長一輩的台灣人,經歷過的「講台語受罰」或是黨國體制處心積慮想將「台」抹成「粗俗、不入大雅之堂」的代名詞(想想「台客」、「臺灣國語」是不是都帶著貶抑?),以及今天臺灣母語復興之不易(不管是台語、原住民語都是)就可以知道放任中國用語、中國傳媒自由生長是多麼危險的一件事。
-
§結語
原本只是想分享在網路上看到的小知識,卻不小心寫成了防資訊戰的精神指導,這也是原先始料未及的吧……
參考資料:同義詞、文字上你可能常犯的錯、科技橘報、中國大陸網路用語列表
留言
張貼留言
嗨,我是混蛋。歡迎你將你的想法留下,我看到之後就會馬上回覆你囉!